Navigation path

Left navigation

Additional tools

Tag ‘Latin names’

Cod no longer to be called cod thanks to EU

Wednesday, September 5th, 2001

“EU serves up gadus ‘n’ chips” (Daily Mail, 5 September 2001, page 7)
Fancy a nice plate of gadus morhua and chips? You may be tucking into them under proposed regulations from Brussels bureaucrats. They want fish to be called by their Latin names so the terms can be understood throughout the European Union.

“Hippoglossus hippoglossus and chips twice please, luv” (The Sun, 5 September 2001, page 3)
Chippies could be forced to sell fish by their ancient Latin names – thanks to the craziest European ruling so far. If barmy Brussels bureaucrats get their way, baffled Brits will have to ask for hippoglossus hippoglossus instead of plain halibut. … Takeaways, restaurants, fishmongers and supermarkets are all set to be BANNED from using names that have been around for centuries.

Claims that the EU is planning to ban the English names of fish and force retailers to replace them with Latin names on food packaging are completely untrue. The European Commission has proposed clearer labelling on the packaging of fish products to ensure that consumers are properly informed about what they are buying. Labels would include the exact name of the fish, how it was produced and where it was caught.

Row over Latin labels

Wednesday, May 19th, 1999

The Telegraph, 19 May 1999, p1
Anyone suffering from an allergy to nuts will need to know rudimentary Latin to understand the labels of cosmetics and toiletries because of new Brussels regulations.

Daily Mail, 19 May 1999, p34
… the Eurocrats’ directive insists that all cosmetics and other personal care products must be labelled in the long-dead language [of Latin] will pose something of a problem.

Consumer health groups have railed against an EU cosmetics labelling Directive, claiming it could pose a threat to allergy sufferers. Far from being an anti-consumer measure, the whole point of developing internationally recognised terminology is to help consumers recognise ingredients, regardless of where in the EU they have bought a product. Latin will be used in some, but not all, cases but there is absolutely nothing to stop the additional inclusion of English translations, for example if allergenic ingredients such as nut-derivatives are used. Many manufacturers are already doing so.

EC in the UK

Check the EC Representation in the UK website

Please note that all statements in all entries were correct on the date of publication given. However, older archived posts are not systematically updated in the light of later developments, for example changes to EU law.

Share buttons

Twitter feeds

Comments

We welcome your comments. They will be moderated. Please keep to the topic and use respectful language.

Archives