Navigation path

Additional tools

Tag ‘German’

Feedback from JT markers: ein Bisschen Deutsch

Wednesday, February 20th, 2013

Let’s continue our series of articles on the feedback received from our fellow translators who marked the papers  of the Juvenes translators young translators. Today we have a look at the translations from English into German.

(2012 texts for translation and winning translations are available here).

Heute bieten wir Ihnen eine Liste von guten Lösungen und häufigen Fehlern der Juvenes Translatores-Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche an. Hoffentlich können Sie sie in Ihrem Unterricht verwenden.

Tremeur

ENGLISCH-DEUTSCH

Gute Lösungen

Titel („Sharing to learn“): Lernen durch Austausch/ Wissen Teilen/ Voneinander lernen

„history nerd“: Geschichtsfreak/ Geschichtefanatiker/ ich entwickle mich zu einem absoluten Streber in Geschichte / einem wirklichen Geschichtsfan

“when they were our age”: als sie in unserem Alter waren/ erzählt von seinem Leben in seiner Jugend

and it’s not just „good-old-days“ nostalgia either: nicht nur Erinnerungen an die „guten alten Zeiten“/ aber sie erinnern nicht nur nostalgisch an die „guten alten Zeiten“/ es gibt keine typischen „früher war alles besser“-Beschwerden/ Nostalgie der guten alten Zeit/ es geht nicht nur um die „guten alten Zeiten“/Gerede über die „guten alten Zeiten”/ nostalgische Geschichten von der „guten alten Zeit”/ nicht nur nostalgische Geschichten über die gute alte Zeit

„What makes it special ist that they all actually lived through these things“: Das Besondere an der Sache ist, dass sie alle echte Zeitzeugen sind/ dass sie das alles selbst erlebt haben/ tatsächlich miterlebt habe / haben all das tatsächlich miterlebt/ … alle diese Sachen mitgemacht haben/ alle auch wirklich diese Dinge erlebt haben

„it´s not all one-way traffic“: aber das bedeutet nicht, dass bei dem Projekt nur wir profitieren/ das Tolle an dem Projekt ist, dass es auf Gegenseitigkeit beruhtes ist jedoch keineswegs einseitig/ beruht trotzdem nicht nur auf Nehmen, dass sie nur geben und wir nur nehmen/ ist nicht nur eine Einbahnstraße

„they´ll just be left behind“: sie verlieren einfach den Anschluss/ bleiben auf der Strecke

„we have each been assigned tutees“: wir bekamen einen Partner zugewiesen/ jedem wurde ein Privatschüler zugeteilt/ ein Nachhilfeschüler zugewiesen

„you get a kick out of“: es macht Riesenspaß/ es macht wirklich Spaß/ es macht einem richtig Spaß/ es ist immer wieder aufregend/ man fühlt sich richtig gut, wenn…/ doch es macht Riesenfreude…

„our whole class are getting into history“: unsere ganze Klasse hat das Geschichtsfieber gepackt

„an amazing idea“: eine geniale Idee

„rationing and austerity in the forties and fifties“: die Rationierungen und Entbehrungen während der Vierziger- und Fünfzigerjahre

„the social changes in the sixties“: die sozialen Umbrüche in den Sechzigerjahren

„for many older people using a computer is as alien as, say, playing football in the street would be for us“: Für viele ältere Menschen ist der Umgang mit einem Computer so abwegig wie für uns das „Kicken“ im Hinterhof

„Even on telly everyone is always talking about going online, and some of them just feel lost“: Manche Rentner fühlen sich einfach überfordert, da selbst im Fernsehen alle über das Internet reden

„teaching them to overcome their fear“: ihnen beizubringen, über ihren Schatten zu springen

„the only downside“: die einzige Schattenseite / der einzige Haken an der Sache

„we are eating an inordinate amount of cakes and biscuits“: dass wir eine gewaltige Menge an Gebäck verdrücken

I even showed someone how to use Skype to talk to her granddaughter in Australia the other day.: Einer Dame habe ich vor kurzer Zeit sogar damit geholfen, sich via Skype mit ihrer Enkelin in Australien zu unterhalten. Ich habe letztens einer Rentnerin sogar gezeigt, wie man Skype benutzt, um mit ihrer Enkelin in Australien zu reden.

So we’re learning about the past and doing something really worthwhile at the same time.: … können gleichzeitig etwas tun, von dem wir wissen, dass es gut und richtig ist/… etwas wirklich Sinnvolles getan

Häufige Fehler

„austerity“: häufig mit „Strenge“, „Ernst“ oder „Kargheit“ übersetzt

„once a fortnight“: häufige Übersetzung: nach vierzehn Tage kam ein Rentner…/vor vierzehn Tagen kam ein Rentner/ jeden zweiten Tag/ einmal am Vorabend/ für 2 Wochen/ 14 Tage lang/ vor 14 Tagen/ von Zeit zu Zeit

„the other day“: häufige Übersetzung: „am nächsten Tag“

history nerd: Geschichtsvernaticker

our teacher (she): wird oft „der Lehrer”

lived through these things: durchlebt, überlebten, schon einmal durchlebt, mitgelebt

birth of the green movement: Entstehung der grünen Welle

as alien as, say, playing football in the street would be for us: fussballspielende Außerirdische auf der Straße für einen Teenager, ein auf der Straße Fußball spielender Außerirdischer, Außerirdische auf der Straße Fußball spielen

Recent Comments

    Categories

    Archives