Navigation path

Additional tools

Tag ‘Spanish’

Feedback from JT markers: translations from ES into FR

Friday, February 15th, 2013

With this first article, we would like to initiate a series of posts devoted to the feedback we got from the translators of the DG Translation who marked the Juvenes Translatores translations.

Every year, some of our colleagues from the different language departments in DG Translation (see our organisation chart) provide us with interesting data about the  common mistakes and the good solutions they have found in the translations written by JT participants.

We believe this information can be useful for you and your students, and we hope you will post your comments below.

Don’t forget that the Juvenes Translatores 2012 texts for translation and the winning translations are available on our website.

Today, I propose that we start with the feedback from our colleagues in the French Department who marked the translations from Spanish into French. Enjoy the reading!

Tremeur

Erreurs et bonnes idées: traductions ES/FR

Erreurs récurrentes

Texte original Traductions erronées Traductions correctes
Mañana, […]. Demain matin, […].

Ce matin, […].

Demain, […].
no será mi caso Je ne serai pas dans ma maison

Quand tu ne seras pas chez moi

las cartas les cartes postales

les cartes

les lettres
[…] su letra elegante. […] sa lettre élégante. […] son écriture élégante.
Por cierto […] Certainement […] D’ailleurs […]

À propos […]

Algunas [son verdaderamente tronchantes]. Quelques-unes Certaines
Ya sé Je sais déjà Je sais bien
Aficionarse S’attacher à, s’habituer, Se passionner pour, prendre goût à,
Enterarse Se rassurer, se rendre compte Savoir,
Esperar SELON LE CONTEXTE, attendre OU espérer

Bonnes idées

Texte original Traductions proposées
Querido Carlitos Mon petit Charles

Carlounet

¡cosas de tu abuela! Les vieilles habitudes de ta grand-mère !

Une idée fixe de ta grand-mère !

Ce sont les fantaisies de ta grand-mère !

apúntala prends-en note

note-la bien

n’oublie pas de la noter

para mayores pour seniors
ya no estás a un tiro de piedra ce n’est plus la porte à côté

tu n’es plus à deux pas de chez moi

Creo que terminaré aficionándome al ordenador […]. Je crois que je vais finir par prendre goût à l’ordinateur […].
las cartas de toda la vida les lettres de toujours, les bonnes vieilles lettres, les lettres d’antan
si viviera s’il était encore parmi nous
tronchantes à se tordre de rire
pesada pénible

embêtante

¡vaya melena que llevas! Quelle tignasse tu as !
La verdad es que En vérité, …

Recent Comments

    Categories

    Archives